使徒行伝 26:28 - Japanese: 聖書 口語訳 アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。 ALIVEバイブル: 新約聖書 「ふん、そうやすやすと我が輩をクリスチャンにできるとでも思ったかよぃ!」 アグリッパ王が口をはさんだ。 Colloquial Japanese (1955) アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。 リビングバイブル アグリッパは、パウロのことばをさえぎりました。「おまえは少しばかり話しただけで、私をクリスチャンにしようというのか。」 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 アグリッパはパウロに言った。「短い時間でわたしを説き伏せて、キリスト信者にしてしまうつもりか。」 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) アグリッパ王はパウロに言った。「そう簡単に私をクリスチャンにできるとでも思ったか?」 聖書 口語訳 アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。 |
パウロが言った、「説くことが少しであろうと、多くであろうと、わたしが神に祈るのは、ただあなただけでなく、きょう、わたしの言葉を聞いた人もみな、わたしのようになって下さることです。このような鎖は別ですが」。